Brahmajala Sutra: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki
Zeile 3: Zeile 3:
Eine chinesische Übersetzung von Kumārajīva aus dem Jahre 406 befindet sich im Taishō Tripiṭaka(1484, Band 24). Eine tibetische Übersetzung befinbdet sich im Peking - [[Kangyur]] 256, die auch in die mongolische und die Manchu-Sprache übersetzt wurde.
Eine chinesische Übersetzung von Kumārajīva aus dem Jahre 406 befindet sich im Taishō Tripiṭaka(1484, Band 24). Eine tibetische Übersetzung befinbdet sich im Peking - [[Kangyur]] 256, die auch in die mongolische und die Manchu-Sprache übersetzt wurde.


Der Shingon-Patriarch Amoghavajra verlautete, das Sutra sei ein Teil des [[Vajrasekhara_Sutra|Vajrasekhara Sutra]], von dem damals keine chinesische Übersetzung existierte.  
Der Shingon-Patriarch Amoghavajra verlautete, das Sutra sei ein Teil des in einigen Punkten ähnlichen [[Vajrasekhara_Sutra|Vajrasekhara Sutra]], von dem damals keine chinesische Übersetzung existierte.  
[[Datei:VairochanaMingCopper.jpg|thumb|180px|right| Vairocana wie im Brahmajala Sutra beschrieben]]
[[Datei:VairochanaMingCopper.jpg|thumb|180px|right| Vairocana wie im Brahmajala Sutra beschrieben]]
Der Name soll sich von der Huayan - Metapher  eines Netzes ableiten, das in [[Brahma]]s  Palast hängt, und in dem jedes Juwel das Licht des anderen reflektiert.
Der Name soll sich von der Huayan - Metapher  eines Netzes ableiten, das in [[Brahma]]s  Palast hängt, und in dem jedes Juwel das Licht des anderen reflektiert.

Version vom 4. Dezember 2018, 12:52 Uhr

Das Brahmajala Sutra(chin. Fan-wang-jing, jap. Bommô-kyô, auch : Brahma-Netz-Sutra) oder Brahmajāla Bodhisattva Śīla Sūtra (pinyin: Fàn Wǎng Púsà Jiè Jīng) ist ein Sutra des Mahayana, welches nicht mit dem Brahmajala - Sutta des Theravada im Pali-Kanon verwechselt werden sollte, dem ersten von 34 Suttas des Digha Nikaya, welches die verschiedenen Tugenden(Silas d.d. Cula, Majjhima, Maha) eines Mönches bespricht.

Eine chinesische Übersetzung von Kumārajīva aus dem Jahre 406 befindet sich im Taishō Tripiṭaka(1484, Band 24). Eine tibetische Übersetzung befinbdet sich im Peking - Kangyur 256, die auch in die mongolische und die Manchu-Sprache übersetzt wurde.

Der Shingon-Patriarch Amoghavajra verlautete, das Sutra sei ein Teil des in einigen Punkten ähnlichen Vajrasekhara Sutra, von dem damals keine chinesische Übersetzung existierte.

Vairocana wie im Brahmajala Sutra beschrieben

Der Name soll sich von der Huayan - Metapher eines Netzes ableiten, das in Brahmas Palast hängt, und in dem jedes Juwel das Licht des anderen reflektiert.

Ethik

Das Sutra stellt Buddha Vairocana und seine Beziehung zu Shakyamuni Buddha dar und zählt die 10 Bodhisattva-Gelübde[1] auf sowie die 48 kleineren Vorschriften[2], die man auf dem Pfad beachten sollte, welche die ethische Grundlage des Mahayana bilden.

Literatur

Referenzen

Siehe auch

Weblinks

  1. Wiki zum Brahmajala Sutra
  2. Wiki zu den 18 Bodhisattva-Gelübden im Mahayana
  3. Brahma-Net Sutra: Moral Code of the Bodhisattva
  4. Wikiwand : Brahmajala Sutra